配給停止で食糧確保に駆けずり回る北朝鮮の警察官
배급중단 식량 확보로 뛰어다니는 북한 보안원
[japan DailyNK] 2019年03月16日
1990年代後半の北朝鮮を襲った未曾有の食糧難「苦難の行軍」。 国からの食糧配給を得られなくなった北朝鮮国民は、生き残るすべを知らずに次から次へと餓死していった。 そんな中でもそれなりの配給を得ていた人たちがいる。 北朝鮮の体制を末端から支える保安員(警察官)、保衛員(秘密警察)だ。
1990년대 후반 북한을 강타한 미증유(아직까지 한 번도 있어 본 적이 없는)의 식량난으로 인한 고난의 행군, 나라에서 식량 배급을 얻지 못한 북한 국민들 살아남기 위해 안간힘을 썼으나 줄줄이 굶어죽었다. 그런 가운데서도 나름의 배급을 받은 사람들이 있는데 북한 체제의 말단을 지탱하는 보안원(경찰관), 보위원(비밀경찰)이다.
金正日総書記が彼らをいかに重要視していたかの現れだが、それほど優遇されていた保安員、保衛員への配給が、昨年秋ごろから途絶えるようになり、さらに事態は深刻化しつつある。
김정일은 이들을 중요하게 여겨 우대했던 보안원, 보위원 배급이 작년 가을부터 끊기면서 사태가 더욱 심각해지고 있다.
平安南道(ピョンアンナムド)のデイリーNK内部情報筋によると、今年に入って道内の労働党委員会、保安局、保衛部などほぼすべての機関に対する食糧配給が円滑に行われなくなった。
평안남도의 데일리 NK 내부 소식통에 따르면 올 들어 도내 노동당위원회, 보안국, 보위부 등 거의 모든 기관에 대한 식량 배급이 원활하게 이뤄지지 않게 됐다
道の労働党委員会に勤める人の場合、量は昨年の8割に減らされ、精米されていないコメが配給される。 家族には昨年の半分の量のトウモロコシが配給された。道保衛局の職員は昨年比で8割のコメ、家族は3割のトウモロコシ、道保安局の職員は昨年比で6割の量のトウモロコシ、家族は全くもらえなくなった。
도보위국 직원의 경우 량이 지난해의 80%로가 줄었고, 정미되지 않은 쌀이 배급돼 가족에게는 지난해 절반의 양의 옥수수가 배급됐다. 도보위국 직원은 지난해보다 80%의 쌀, 가족은 30%의 옥수수, 도보안국 직원은 지난해보다 60%의 옥수수, 가족은 전혀 받지 못했다
穀倉地帯の安州(アンジュ)、价川(ケチョン)、文徳(ムンドク)、粛川(スクチョン)、平原(ピョンウォン)など各市郡の党委員会の職員には昨年の半分の量が配給されたが、道内でも山間部にあたる地域では昨年の1割ももらえなくなった。
곡창지대 안주, 계천, 문덕, 숙천, 평원 등 각 시군 당위원회 직원들에게는 지난해 절반의 양이 배급됐지만 도내에서도 산간지역에는 지난해의 10%도 받지 못했다.
それを受けて、出勤率が7割以下に落ち込む事態となっている。 食糧を確保するために、市場で商売するなどしているからだろう。 これほどの状態は、北朝鮮建国以来なかったことだという。
이에 따라 출근률이 70% 이하로 떨어지는 사태로 번지고 있다며, 식량을 확보하기 위해 시장에서 장사하기 때문일 것이다. 이 정도 상태는 북한 건국 이후 없었던 일이라고 한다.
「道内で最も強い権力を持った党委員会、道保衛部、道保安局がこの程度ならば、他の機関の状況は推して知るべし」(情報筋)
“도내에서 힘깨나 쓰는 권력을 가진 당 위원회, 도보위부, 도보안국이 이 정도면 다른 기관의 상황은 미루어 알 수 있다”(정보 소식통)
学校の教師、人民病院の医師に対しては量は少ないものの配給が行われていたが、今年に入ってからは完全にストップしてしまった。
학교 교사, 인민병원 의사에 대해서는 양이 적지만 배급이 이뤄졌으나 올해 들어 완전히 중단해버렸다.
配給停止の原因として、度重なる自然災害による凶作、国際社会の制裁などが考えられる。 ロシアから大量の支援食糧が入ってきたが、それだけでは焼け石に水のようだ。
배급 중단의 원인으로 거듭되는 자연재해 흉작, 국제사회의 제재 등이 있을 수 있으며 러시아로부터 대량 지원 식량이 들어왔지만 그것만으로는 코끼리 비스킷이다.
党、保安局、保衛局の人員は配給用の食糧を得るために各地を駆けずり回っている。 担当者は、道人民委員会(道庁)の糧政部(食糧配給担当部署)の配給指導書を持ち、協同農場から直接食糧を受け取るためだ。 通常は輸送されてくるものだが、少し早く得るためにわざわざ訪ねていくのだ。
당 보안국 보위국 인원은 배급용 식량을 얻기 위해 각지를 누비고 있다. 담당자는 도인민위원회(도청)의 양식부(식량배급담당 부서) 배급지도서를 갖고 협동농장에서 직접 식량을 받기 위해서다. 보통은 수송되어 오는 법이지만, 조금 일찍 얻기 위해 일부러 찾아가는 것이다.
ところが、農場には彼らに渡す食糧がないというのだ。 絶大な権力を持つ彼らに歯向かえばどんな目に遭うかわからないので、普通ならおとなしく差し出すところだが、本当に出すものがないようだ。
그런데 농장에는 그들에게 넘길 식량이 없다는 것이다. 절대 권력을 가진 이들에게 맞선다면 어떤 꼴을 당할지 모르기 때문에 보통은 얌전히 내미는 곳이지만 정말 낼 게 없는 것 같다.
農場に押しかけていって担当者を脅迫し、隠し持っている穀物を供出させる事例も報告されているので、本当にすっからかんなのかは実際のところはわからない。
농장으로 달려가 담당자를 협박하고 숨겨둔 곡물을 공출시키는 사례도 보고되었으니 정말 빈털터리인지 실상은 알 수 없다.
配給の停止は、受給者のみならず地域経済を深刻な状況に追い込む。 咸鏡北道(ハムギョンブクト)にある茂山(ムサン)鉱山は、かつて労働者に充分な月給と食料配給を行っていたが、操業できなくなったことでそれらもすべてストップ。 労働者は子どもを置き去りにして、相次いでヤマを去っている。
배급 중단은 수급자뿐 아니라 지역 경제를 심각한 상황으로 몰아넣는다. 함경북도에 있는 무산 광산은 한때 노동자들에게 충분한 월급과 식량 배급을 해왔지만, 조업을 못하게 되면서 이들도 모두 그만. 노동자들은 자식을 두고 연달아 지역을 떠나고 있다.
[japan DailyNK] https://translate.google.com/translate?hl=ko&sl=ja&tl=ko&u=https%3A%2F%2Fdailynk.jp%2Farchives%2F122124&anno=2&sandbox=1